CDI Centre Culturel SIMONE VEIL
Accueil
Détail d'une collection
|
Documents disponibles dans la collection (1)
Affiner la recherche Interroger des sources externes
Seulement une voix / Jacob Glatstein
Titre : Seulement une voix : poèmes Type de document : texte imprimé Auteurs : Jacob Glatstein (1896-1971), Auteur ; Rachel Ertel, Traducteur Editeur : Paris : Buchet-Chastel Année de publication : impr. 2007 Autre Editeur : 61-Lonrai : Normandie roto impr. Collection : Collection poésie Importance : 1 vol. (139 p.) Format : 16 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-283-02273-3 Prix : 10 EUR Note générale : la couverture porte en plus : "Incorporelles paroles, porteuses, de ce qui ne s'efface jamais, vrillé dans ta mémoire".
Choix de poèmes issus de trois recueils : Foun main gantzer ni (1919-1956), New York, 1956 ; Kh'tou dermonen, New York, 1967 ; Guezanguen foun rechts tsou links, New York, 1971.
Le choix des poèmes et leur traduction yiddish sont l’œuvre de Rachel ErtelLangues : Français (fre) Langues originales : Yiddish (yid) Mots-clés : poésie yiddish poèmes yiddish poésie Index. décimale : 839.1 Yiddish Résumé : La poésie yiddish ... Un fantôme ? Depuis la 2° guerre mondiale, on imagine que la langue - et donc la poésie - yiddish est morte en même temps que ses locuteurs.
En vérité, cette langue est toujours présente - même si elle vit désormais autrement - et sa poésie toujours vigoureuse. Le choix, pour ce volume, s'est porté sur Jacob Glatstein, un témoin de l'histoire juive récente : il a écrit aussi bien avant, du temps de la paix, qu'après le génocide et ses heures terribles. Ce recueil présente un choix de poèmes composés entre 1920 et 1970 - cinquante années lourdes en événements. Jacob Glatstein en a été un témoin inspiré ; il sait faire partager au lecteur ses émotions, sans pathos ni artifice.Seulement une voix : poèmes [texte imprimé] / Jacob Glatstein (1896-1971), Auteur ; Rachel Ertel, Traducteur . - Paris : Buchet-Chastel : 61-Lonrai : Normandie roto impr., impr. 2007 . - 1 vol. (139 p.) ; 16 cm. - (Collection poésie) .
ISBN : 978-2-283-02273-3 : 10 EUR
la couverture porte en plus : "Incorporelles paroles, porteuses, de ce qui ne s'efface jamais, vrillé dans ta mémoire".
Choix de poèmes issus de trois recueils : Foun main gantzer ni (1919-1956), New York, 1956 ; Kh'tou dermonen, New York, 1967 ; Guezanguen foun rechts tsou links, New York, 1971.
Le choix des poèmes et leur traduction yiddish sont l’œuvre de Rachel Ertel
Langues : Français (fre) Langues originales : Yiddish (yid)
Mots-clés : poésie yiddish poèmes yiddish poésie Index. décimale : 839.1 Yiddish Résumé : La poésie yiddish ... Un fantôme ? Depuis la 2° guerre mondiale, on imagine que la langue - et donc la poésie - yiddish est morte en même temps que ses locuteurs.
En vérité, cette langue est toujours présente - même si elle vit désormais autrement - et sa poésie toujours vigoureuse. Le choix, pour ce volume, s'est porté sur Jacob Glatstein, un témoin de l'histoire juive récente : il a écrit aussi bien avant, du temps de la paix, qu'après le génocide et ses heures terribles. Ce recueil présente un choix de poèmes composés entre 1920 et 1970 - cinquante années lourdes en événements. Jacob Glatstein en a été un témoin inspiré ; il sait faire partager au lecteur ses émotions, sans pathos ni artifice.Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 2023111826 839.1 GLA Livre LITTERATURE - BIOGRAPHIES Littérature Yiddish Disponible