CDI Centre Culturel SIMONE VEIL
Accueil
Détail de l'auteur
Auteur Arlette Pierrot |
Documents disponibles écrits par cet auteur (12)
Affiner la recherche Interroger des sources externes
Badenheim 1939 / Aharon Appelfeld
Titre : Badenheim 1939 Type de document : texte imprimé Auteurs : Aharon Appelfeld (1932-....), Auteur ; Arlette Pierrot, Auteur Editeur : Paris : Éd. de l'Olivier Année de publication : 2007 ISBN/ISSN/EAN : 978-2-87929-440-7 Langues : Français (fre) Mots-clés : littérature générale roman étranger roman littérature étrangère littérature israélienne israël 20ème siècle Index. décimale : 892.4 Littérature de langue hébraïque Résumé : A Badenheim, le printemps est un moment de transition : les ombres de la forêt battent en retraite, la lumière se répand d'une place à l'autre et les rues s'animent en prévision de la saison estivale.
Mais en cette année 1939, tandis que les premiers vacanciers déposent leurs bagages à l'hôtel, que Papenheim et son orchestre arrivent pour le festival de musique, que Sally et Gertie, les prostituées locales, flânent dans l'avenue, deux inspecteurs du service sanitaire passent devant la pâtisserie couverte de fleurs.
- Qu'est-ce qu'ils nous veulent ? demande un homme à un autre qui vient de s'enregistrer comme juif au service sanitaire.
- C'est difficile à comprendre.
Ainsi commence ce récit d'une sinistre métamorphose : celle d'une station thermale fréquentée par la bourgeoisie juive en antichambre de la "délocalisation" vers la Pologne.Badenheim 1939 [texte imprimé] / Aharon Appelfeld (1932-....), Auteur ; Arlette Pierrot, Auteur . - Paris : Éd. de l'Olivier, 2007.
ISBN : 978-2-87929-440-7
Langues : Français (fre)
Mots-clés : littérature générale roman étranger roman littérature étrangère littérature israélienne israël 20ème siècle Index. décimale : 892.4 Littérature de langue hébraïque Résumé : A Badenheim, le printemps est un moment de transition : les ombres de la forêt battent en retraite, la lumière se répand d'une place à l'autre et les rues s'animent en prévision de la saison estivale.
Mais en cette année 1939, tandis que les premiers vacanciers déposent leurs bagages à l'hôtel, que Papenheim et son orchestre arrivent pour le festival de musique, que Sally et Gertie, les prostituées locales, flânent dans l'avenue, deux inspecteurs du service sanitaire passent devant la pâtisserie couverte de fleurs.
- Qu'est-ce qu'ils nous veulent ? demande un homme à un autre qui vient de s'enregistrer comme juif au service sanitaire.
- C'est difficile à comprendre.
Ainsi commence ce récit d'une sinistre métamorphose : celle d'une station thermale fréquentée par la bourgeoisie juive en antichambre de la "délocalisation" vers la Pologne.Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 2023112551 892.4 APP Livre LITTERATURE - BIOGRAPHIES Littérature Hébraïque Disponible Canicule et oiseaux fous / Gavriela Avigur-Rotem
Titre : Canicule et oiseaux fous : roman Type de document : texte imprimé Auteurs : Gavriela Avigur-Rotem (1946-....), Auteur ; Ziva Avran, Traducteur ; Arlette Pierrot, Traducteur Editeur : Arles : Actes sud Année de publication : impr. 2005 Autre Editeur : 61-Lonrai : Normandie roto impr. Collection : Lettres hébraïques Importance : 1 vol. (517 p.) Présentation : couv. ill. en coul. Format : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7427-5880-7 Prix : 25 EUR Langues : Français (fre) Langues originales : Hébreu (heb) Mots-clés : Littérature israélienne roman israélien Israël survivants de la Shoah immigrés Index. décimale : 892.4 Littérature de langue hébraïque Résumé : Contrainte, aux abords de la cinquantaine, à retourner en Israël pour liquider un héritage, une hôtesse de l'air dépourvue d'attaches affectives ou de véritable patrie d'élection va enfin comprendre le sens de l'existence déracinée qu'elle s'est choisie. Un éblouissant roman familial placé sous le signe d'une double sensibilité : européenne et israélienne. Canicule et oiseaux fous : roman [texte imprimé] / Gavriela Avigur-Rotem (1946-....), Auteur ; Ziva Avran, Traducteur ; Arlette Pierrot, Traducteur . - Arles : Actes sud : 61-Lonrai : Normandie roto impr., impr. 2005 . - 1 vol. (517 p.) : couv. ill. en coul. ; 22 cm. - (Lettres hébraïques) .
ISBN : 978-2-7427-5880-7 : 25 EUR
Langues : Français (fre) Langues originales : Hébreu (heb)
Mots-clés : Littérature israélienne roman israélien Israël survivants de la Shoah immigrés Index. décimale : 892.4 Littérature de langue hébraïque Résumé : Contrainte, aux abords de la cinquantaine, à retourner en Israël pour liquider un héritage, une hôtesse de l'air dépourvue d'attaches affectives ou de véritable patrie d'élection va enfin comprendre le sens de l'existence déracinée qu'elle s'est choisie. Un éblouissant roman familial placé sous le signe d'une double sensibilité : européenne et israélienne. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 2023112344 892.4 AVI Livre LITTERATURE - BIOGRAPHIES Littérature Hébraïque Disponible Le chameau volant à la bosse d'or / Aharon Megged
Titre : Le chameau volant à la bosse d'or : roman Type de document : texte imprimé Auteurs : Aharon Megged (1920-....), Auteur ; Arlette Pierrot, Traducteur Editeur : Genève : les Éd. Métropolis Année de publication : 1994 Autre Editeur : [Paris] : diff. Distique Importance : 350 p. Présentation : portr., couv. ill. Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-88340-028-3 Prix : 140 F Note générale : titre original : Hagamal hameofef vedabeshet hasahav Langues : Français (fre) Langues originales : Hébreu (heb) Mots-clés : littérature israélienne roman Israël Index. décimale : 892.4 Littérature de langue hébraïque Résumé : « Il ne sera pas écrit une ligne de plus dans cette pièce, quand un critique trépigne au-dessus de ma tête ! » Au troisième étage d'un immeuble de Tel Aviv, un écrivain s'arrête subitement d'écrire, paralysé, au beau milieu de la vingt-troisième page de ce qui doit être l'œuvre de sa vie. Schatz, le critique littéraire le plus corrosif et le plus craint d'Israël, vient d'emménager avec sa jeune femme à l'étage juste au-dessus de lui. Commence alors la chronique de Kalman, traducteur laborieux de Rabelais en hébreu et écrivain en état de siège. La brouille entre l'écrivain et le critique gagne toute la maison sous le prétexte futile d'une histoire de lapins sur le toit...Ainsi, presque à son insu. Kalman se met à rédiger un autre roman. Dans «Le Chameau volant à la Bosse d'Or » Aharon Megged dépeint avec humour l'histoire d'un écrivain dont le roman en train de se construire mêle intimement à la peinture ironique du monde littéraire une description de sa vie, de celle de ses voisins, un portrait d'une certaine intelligentsia israélienne. Le chameau volant à la bosse d'or : roman [texte imprimé] / Aharon Megged (1920-....), Auteur ; Arlette Pierrot, Traducteur . - Genève : les Éd. Métropolis : [Paris] : diff. Distique, 1994 . - 350 p. : portr., couv. ill. ; 21 cm.
ISBN : 978-2-88340-028-3 : 140 F
titre original : Hagamal hameofef vedabeshet hasahav
Langues : Français (fre) Langues originales : Hébreu (heb)
Mots-clés : littérature israélienne roman Israël Index. décimale : 892.4 Littérature de langue hébraïque Résumé : « Il ne sera pas écrit une ligne de plus dans cette pièce, quand un critique trépigne au-dessus de ma tête ! » Au troisième étage d'un immeuble de Tel Aviv, un écrivain s'arrête subitement d'écrire, paralysé, au beau milieu de la vingt-troisième page de ce qui doit être l'œuvre de sa vie. Schatz, le critique littéraire le plus corrosif et le plus craint d'Israël, vient d'emménager avec sa jeune femme à l'étage juste au-dessus de lui. Commence alors la chronique de Kalman, traducteur laborieux de Rabelais en hébreu et écrivain en état de siège. La brouille entre l'écrivain et le critique gagne toute la maison sous le prétexte futile d'une histoire de lapins sur le toit...Ainsi, presque à son insu. Kalman se met à rédiger un autre roman. Dans «Le Chameau volant à la Bosse d'Or » Aharon Megged dépeint avec humour l'histoire d'un écrivain dont le roman en train de se construire mêle intimement à la peinture ironique du monde littéraire une description de sa vie, de celle de ses voisins, un portrait d'une certaine intelligentsia israélienne. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 2023111940 892.4 MEG Livre LITTERATURE - BIOGRAPHIES Littérature Hébraïque Disponible Monsieur Mani / Avraham B. Yehoshua
Titre : Monsieur Mani : roman Type de document : texte imprimé Auteurs : Avraham B. Yehoshua (1936-....), Auteur ; Arlette Pierrot, Traducteur Editeur : Paris : Calmann-Lévy Année de publication : 1992 Autre Editeur : 18-Saint-Amand-Montrond : Impr. SEPC Importance : 407 p. Présentation : couv. ill. Format : 23 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7021-2115-3 Prix : 140 F Langues : Français (fre) Langues originales : Hébreu (heb) Mots-clés : Mar Mani littérature israélienne roman Israël littérature juive Index. décimale : 892.4 Littérature de langue hébraïque Résumé : Epopée familiale, chronique couvrant l'histoire de six générations, Monsieur Mani est composé de cinq conversations remontant progressivement dans le temps, du début des années 80 à la moitié du xixe siècle. Dans un kibboutz du Néguev en 1982, pendant l'occupation allemande de la Crète en 1944, en 1918 dans une Jérusalem contrôlée par l'armée britannique, dans un village polonais au tournant du siècle dernier, à Athènes en 1848, des conversations, des dialogues tournés en monologues - seule une voix est chaque fois restituée - se font écho à travers les années, les pays et les événements. Au-delà de l'intrigue historique et de l'intérêt porté aux membres de la famille Mani, le roman de A. B. Yehoshua renvole constamment à une expérience présente, vivante et universelle : celle de la transmission entre les pères et les fils, hors de la simple procréation. Démission des pères, héroïsme des fils, ingratitude des fils, générosité des pères, c'est ainsi que Yehoshua scande le nom des Mani. Abraham B. Yehoshua est né en Israël. Révélé en France par Maurice Nadeau, il est l'auteur de trois autres romans (L'Amant, Un divorce tardif, L'Année des cinq saisons) et de deux recueils de nouvelles (Trois jours et un enfant, Au début de l'été 1970), Monsieur Mani a obtenu le grand prix de la littérature israélienne. Traduit de l'hébreu par Arlette Pierrot. Document de couverture : (c) Horst Tappe Couverture : Didier Thimonier Monsieur Mani : roman [texte imprimé] / Avraham B. Yehoshua (1936-....), Auteur ; Arlette Pierrot, Traducteur . - Paris : Calmann-Lévy : 18-Saint-Amand-Montrond : Impr. SEPC, 1992 . - 407 p. : couv. ill. ; 23 cm.
ISBN : 978-2-7021-2115-3 : 140 F
Langues : Français (fre) Langues originales : Hébreu (heb)
Mots-clés : Mar Mani littérature israélienne roman Israël littérature juive Index. décimale : 892.4 Littérature de langue hébraïque Résumé : Epopée familiale, chronique couvrant l'histoire de six générations, Monsieur Mani est composé de cinq conversations remontant progressivement dans le temps, du début des années 80 à la moitié du xixe siècle. Dans un kibboutz du Néguev en 1982, pendant l'occupation allemande de la Crète en 1944, en 1918 dans une Jérusalem contrôlée par l'armée britannique, dans un village polonais au tournant du siècle dernier, à Athènes en 1848, des conversations, des dialogues tournés en monologues - seule une voix est chaque fois restituée - se font écho à travers les années, les pays et les événements. Au-delà de l'intrigue historique et de l'intérêt porté aux membres de la famille Mani, le roman de A. B. Yehoshua renvole constamment à une expérience présente, vivante et universelle : celle de la transmission entre les pères et les fils, hors de la simple procréation. Démission des pères, héroïsme des fils, ingratitude des fils, générosité des pères, c'est ainsi que Yehoshua scande le nom des Mani. Abraham B. Yehoshua est né en Israël. Révélé en France par Maurice Nadeau, il est l'auteur de trois autres romans (L'Amant, Un divorce tardif, L'Année des cinq saisons) et de deux recueils de nouvelles (Trois jours et un enfant, Au début de l'été 1970), Monsieur Mani a obtenu le grand prix de la littérature israélienne. Traduit de l'hébreu par Arlette Pierrot. Document de couverture : (c) Horst Tappe Couverture : Didier Thimonier Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 2023111880 892.4 YEH Livre LITTERATURE - BIOGRAPHIES Littérature Hébraïque Disponible Au pays des roseaux / Aharon Appelfeld
Titre : Au pays des roseaux Type de document : texte imprimé Auteurs : Aharon Appelfeld (1932-....), Auteur ; Arlette Pierrot, Traducteur Editeur : Paris : P. Belfond Année de publication : 1992 Autre Editeur : 18-Saint-Amand-Montrond : Impr. SEPC Collection : Voix juives Importance : 183 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 23 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7144-2785-4 Prix : 12.20€ Langues : Français (fre) Langues originales : Hébreu (heb) Mots-clés : litterature israelienne roman israelien quête initiatique judaisme Index. décimale : 892.4 Littérature de langue hébraïque Résumé : Une carriole tirée par deux chevaux emmène une mère, Toni, et son fils, Rudi, par les routes de Bukovine, jusqu'au village natal de la mère, sur les rives d'un fleuve couvertes de roseaux. Sourds aux avertissements symboliques que leur prodiguent les hommes et la nature au hasard des rencontres et des haltes dans les auberges, Toni et Rudi poursuivent en réalité une quête initiatique. Celle du judaïsme, autrefois renié par Toni, qui a suivi à vingt ans un jeune ingénieur autrichien, et ignoré par son fils en qui s'affrontent deux âmes, la juive et la "terrienne".
Le retour de Rudi à l'identité juive s'accomplira sous l'égide d'une fillette de treize ans, sur le quai d'une petite gare perdue où les derniers juifs de la région attendent un train improbable.Au pays des roseaux [texte imprimé] / Aharon Appelfeld (1932-....), Auteur ; Arlette Pierrot, Traducteur . - Paris : P. Belfond : 18-Saint-Amand-Montrond : Impr. SEPC, 1992 . - 183 p. : couv. ill. en coul. ; 23 cm. - (Voix juives) .
ISBN : 978-2-7144-2785-4 : 12.20€
Langues : Français (fre) Langues originales : Hébreu (heb)
Mots-clés : litterature israelienne roman israelien quête initiatique judaisme Index. décimale : 892.4 Littérature de langue hébraïque Résumé : Une carriole tirée par deux chevaux emmène une mère, Toni, et son fils, Rudi, par les routes de Bukovine, jusqu'au village natal de la mère, sur les rives d'un fleuve couvertes de roseaux. Sourds aux avertissements symboliques que leur prodiguent les hommes et la nature au hasard des rencontres et des haltes dans les auberges, Toni et Rudi poursuivent en réalité une quête initiatique. Celle du judaïsme, autrefois renié par Toni, qui a suivi à vingt ans un jeune ingénieur autrichien, et ignoré par son fils en qui s'affrontent deux âmes, la juive et la "terrienne".
Le retour de Rudi à l'identité juive s'accomplira sous l'égide d'une fillette de treize ans, sur le quai d'une petite gare perdue où les derniers juifs de la région attendent un train improbable.Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 2023112337 892.4 APP Livre LITTERATURE - BIOGRAPHIES Littérature Hébraïque Disponible Pour l'amour de Judith / Meir Shalev
PermalinkQue la terre se souvienne / Meir Shalev
PermalinkShiva / Avraham B. Yehoshua
PermalinkLe temps des prodiges / Aharon Appelfeld
PermalinkLe temps des prodiges roman / Aharon Appelfeld
PermalinkTsili / Aharon Apelfeld
PermalinkLa ville aux jours nombreux / Shulamith Hareven
Permalink