CDI Centre Culturel SIMONE VEIL
Accueil
Détail de l'indexation
Ouvrages de la bibliothèque en indexation 439.1 (3)
Affiner la recherche Interroger des sources externes
Comment se comporter en mentsch et pas en shmok / Michael Wex
Titre : Comment se comporter en mentsch et pas en shmok Type de document : texte imprimé Auteurs : Michael Wex (1954-....), Auteur ; Anne-Sophie Dreyfus, Traducteur Editeur : [Paris] : Denoël Année de publication : impr. 2011 Autre Editeur : 27-Mesnil-sur-l'Estrée : Impr. CPI Firmin Didot Importance : 1 vol. (218 p.) Présentation : couv. ill. Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-207-10921-2 Prix : 19 EUR Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng) Catégories : Paraboles dans la littérature rabbinique
Yiddish (langue) -- Aspect socialMots-clés : paraboles rabbiniques juifs Yiddish (langue) société Index. décimale : 439.1 Yiddish Résumé : Tout comme shmok, mentsh est un mot yiddish. Fondamentalement, il signifie «personne, être humain» et s'applique à tout individu sur terre. Chacun d'entre nous est une sorte de mentsh : Jean est un mentsh, Marie est un mentsh, même le petit Léo, occupé qu'il est à tirer la queue de son chien Farfel, est un mentsh. Farfel, lui, est une victime innocente qui mérite notre pitié, mais c'est un animal, pas un mentsh. Dans ce sens, nous somme tous des mentshn, indépendamment de nos aptitudes et de notre comportement. C'est une simple question de biologie. Mais le mode de pensée yiddish et la biologie ne font pas bon ménage et cela fait longtemps que mentsh n'est plus utilisé que pour parler de quelqu'un de bien. «Les autres paieront les pots cassés.» C'est le genre de sottise qui peut échapper à tout le monde, mais un shmok, lui, en fait une règle de vie. Et généralement il ne s'en rend même pas compte. Il faut le comprendre, ce n'est pas sa faute : personne ne lui a expliqué que sa mère exagérait un peu à l'époque où elle lui expliquait qu'il était le plus beau, le plus adorable, le plus prometteur et le plus intelligent ; que les autres, tous les autres, n'étaient que des benêts et des jaloux. Dans ce livre, Michael Wex nous livre enfin les clés d'une vie réussie, quelles que soient notre religion ou nos croyances, et nous explique avec une bonne dose d'humour comment le Talmud et les proverbes yiddish peuvent changer notre existence. Comment se comporter en mentsch et pas en shmok [texte imprimé] / Michael Wex (1954-....), Auteur ; Anne-Sophie Dreyfus, Traducteur . - [Paris] : Denoël : 27-Mesnil-sur-l'Estrée : Impr. CPI Firmin Didot, impr. 2011 . - 1 vol. (218 p.) : couv. ill. ; 21 cm.
ISBN : 978-2-207-10921-2 : 19 EUR
Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng)
Catégories : Paraboles dans la littérature rabbinique
Yiddish (langue) -- Aspect socialMots-clés : paraboles rabbiniques juifs Yiddish (langue) société Index. décimale : 439.1 Yiddish Résumé : Tout comme shmok, mentsh est un mot yiddish. Fondamentalement, il signifie «personne, être humain» et s'applique à tout individu sur terre. Chacun d'entre nous est une sorte de mentsh : Jean est un mentsh, Marie est un mentsh, même le petit Léo, occupé qu'il est à tirer la queue de son chien Farfel, est un mentsh. Farfel, lui, est une victime innocente qui mérite notre pitié, mais c'est un animal, pas un mentsh. Dans ce sens, nous somme tous des mentshn, indépendamment de nos aptitudes et de notre comportement. C'est une simple question de biologie. Mais le mode de pensée yiddish et la biologie ne font pas bon ménage et cela fait longtemps que mentsh n'est plus utilisé que pour parler de quelqu'un de bien. «Les autres paieront les pots cassés.» C'est le genre de sottise qui peut échapper à tout le monde, mais un shmok, lui, en fait une règle de vie. Et généralement il ne s'en rend même pas compte. Il faut le comprendre, ce n'est pas sa faute : personne ne lui a expliqué que sa mère exagérait un peu à l'époque où elle lui expliquait qu'il était le plus beau, le plus adorable, le plus prometteur et le plus intelligent ; que les autres, tous les autres, n'étaient que des benêts et des jaloux. Dans ce livre, Michael Wex nous livre enfin les clés d'une vie réussie, quelles que soient notre religion ou nos croyances, et nous explique avec une bonne dose d'humour comment le Talmud et les proverbes yiddish peuvent changer notre existence. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 2023111755 439.1 WEX Livre JUDAÏSME - MONDE JUIF Judaïsme / Monde juif Disponible Les joies du yiddish / Leo Rosten
Titre : Les joies du yiddish Type de document : texte imprimé Auteurs : Leo Rosten (1908-1997), Auteur ; Victor Kuperminc (1933-.....), Traducteur Editeur : [Paris] : Calmann-Lévy Année de publication : 1994 Autre Editeur : 53-Mayenne : Impr. Floch Importance : 533 p. Format : 24 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7021-2262-4 Prix : 94 F Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng) Catégories : Contes juifs
Humour juif
Yiddish ( langue) -- Dictionnaires françaisMots-clés : contes juifs humour juif yiddish (langue) dictionnaire Index. décimale : 439.1 Yiddish Résumé : C'est une mitzva ! C'est une joie ! Voici enfin The Joys of Yiddish dans sa version française. Publié il y a vingt-cinq ans, vendu à 750 000 exemplaires aux Etats-Unis, ce livre n'a pas pris une ride, sauf celles provoquées par le rire et l'émotion. Les 400 entrées de ce lexique arbitraire forment un ouvrage d'une immense érudition, mais d'une érudition tendre et cocasse. 400 mots et expressions savoureuses qu'éclairent toujours dictons et proverbes, citations bibliques et talmudiques, références historiques et, bien sûr, histoires juives. Partout où la chose est possible - et, dans la tradition yiddish, c'est toujours le cas ù, le propos savant est illuminé par un vitz , un mot d'esprit. Au hasard de l'ordre alphabétique, vous ferez connaissance avec une étonnante galerie de personnages, du tzaddik au shnorrer , du h'ouh'em au shlémil . Vous comprendrez aussi comment une langue peut refléter l'infinie variété de la vie. Voyez le savoureux ni , où dix-neuf exemples font vivre ce miracle en deux lettres. Voyez encore l'extraordinaire or : une trentaine de nuances pour un seul mot, de la consternation au plaisir. Promenade émouvante au coeur d'un monde disparu. Les joies du yiddish est aussi, en moins de 600 pages, une véritable encyclopédie de la vie juive, de la cuisine à la religion, des temps bibliques à nos jours. Journaliste et écrivain américain, collaborateur du New Yorker , de la Saturday Review et de Look , Leo Rosten vit à New York. Auteur d'une oeuvre diverse et profuse iscénarii, policiers, récits de voyage, essais politiquesà, il est aujourd'hui considéré aux Etats-Unis comme un véritable trésor national. Parmi ses ouvrages, outre The Joys of Yiddish , paru en 1968 et devenu un véritable classique, on citera : The Education of H.Y.M.A.N K.A.P.L.A.N, Captain Newman, M.D. Les joies du yiddish est son premier livre traduit en français. Les joies du yiddish [texte imprimé] / Leo Rosten (1908-1997), Auteur ; Victor Kuperminc (1933-.....), Traducteur . - [Paris] : Calmann-Lévy : 53-Mayenne : Impr. Floch, 1994 . - 533 p. ; 24 cm.
ISBN : 978-2-7021-2262-4 : 94 F
Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng)
Catégories : Contes juifs
Humour juif
Yiddish ( langue) -- Dictionnaires françaisMots-clés : contes juifs humour juif yiddish (langue) dictionnaire Index. décimale : 439.1 Yiddish Résumé : C'est une mitzva ! C'est une joie ! Voici enfin The Joys of Yiddish dans sa version française. Publié il y a vingt-cinq ans, vendu à 750 000 exemplaires aux Etats-Unis, ce livre n'a pas pris une ride, sauf celles provoquées par le rire et l'émotion. Les 400 entrées de ce lexique arbitraire forment un ouvrage d'une immense érudition, mais d'une érudition tendre et cocasse. 400 mots et expressions savoureuses qu'éclairent toujours dictons et proverbes, citations bibliques et talmudiques, références historiques et, bien sûr, histoires juives. Partout où la chose est possible - et, dans la tradition yiddish, c'est toujours le cas ù, le propos savant est illuminé par un vitz , un mot d'esprit. Au hasard de l'ordre alphabétique, vous ferez connaissance avec une étonnante galerie de personnages, du tzaddik au shnorrer , du h'ouh'em au shlémil . Vous comprendrez aussi comment une langue peut refléter l'infinie variété de la vie. Voyez le savoureux ni , où dix-neuf exemples font vivre ce miracle en deux lettres. Voyez encore l'extraordinaire or : une trentaine de nuances pour un seul mot, de la consternation au plaisir. Promenade émouvante au coeur d'un monde disparu. Les joies du yiddish est aussi, en moins de 600 pages, une véritable encyclopédie de la vie juive, de la cuisine à la religion, des temps bibliques à nos jours. Journaliste et écrivain américain, collaborateur du New Yorker , de la Saturday Review et de Look , Leo Rosten vit à New York. Auteur d'une oeuvre diverse et profuse iscénarii, policiers, récits de voyage, essais politiquesà, il est aujourd'hui considéré aux Etats-Unis comme un véritable trésor national. Parmi ses ouvrages, outre The Joys of Yiddish , paru en 1968 et devenu un véritable classique, on citera : The Education of H.Y.M.A.N K.A.P.L.A.N, Captain Newman, M.D. Les joies du yiddish est son premier livre traduit en français. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 2023112064 439.1 ROS Livre GEOGRAPHIE - BEAUX-ARTS - UTILITAIRES Dictionnaires - Langues Disponible Kvetch ! / Michael Wex
Titre : Kvetch ! : le yiddish ou l'art de se plaindre Type de document : texte imprimé Auteurs : Michael Wex (1954-....), Auteur ; Anne-Sophie Dreyfus, Traducteur Editeur : [Paris] : Denoël Année de publication : DL 2008 Autre Editeur : 61-Lonrai : Normandie roto impr. Importance : 1 vol. (317 p.) Présentation : couv. ill. Format : 23 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-207-25853-8 Prix : 22 EUR Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng) Catégories : Juifs -- Civilisation
Yiddish (langue) -- Aspect social
Yiddish (langue) -- Mots et locutionsMots-clés : juifs civilisation Yiddish (langue) aspect social Yiddish (mots et locutions) Index. décimale : 439.1 Yiddish Résumé : Kvetchen (v. intr) : en yiddish, se plaindre, se lamenter, se désoler... Comme dans l'histoire suivante : Dans un train, un voyageur se plaint : «Oy, c'que j'ai soif... Oy, c'que j'ai soif...» À bout de nerfs, ses voisins finissent par lui donner un peu d'eau. Quelques minutes passent, puis l'homme reprend : «Oy, c'que j'avais soif...»Le yiddish est comme la langue officielle du nulle part. Et, puisqu'à en croire Michael Wex «le judaïsme est défini par l'exil et [que] l'exil sans les plaintes, c'est du tourisme», nulle autre langue ne saurait être mieux adaptée à l'art de la lamentation... Partant de ce constat, Michael Wex invite à un voyage pétri d'humour et d'érudition au cœur de la culture juive. Retraçant ses origines, ses liens avec la religion, son évolution à travers le temps, il montre sur un mode ironique et politiquement incorrect comment le yiddish permet, au quotidien, à ses locuteurs de se lamenter sur tout : la nature, l'humanité, le sexe, la nourriture et même Dieu. En somme, le yiddish vous aide à être juif - et à vous plaindre en toutes circonstances. Savant et jubilatoire, abordant le yiddish par ce qu'il a de plus imagé, Kvetch ! est bien plus qu'un recueil de jeux de mots ou d'histoires juives : il s'agit d'une véritable exploration de la culture ashkénaze, un hommage émouvant à un continent perdu dont il importe aujourd'hui de préserver la mémoire par la langue - et l'humour. Kvetch ! : le yiddish ou l'art de se plaindre [texte imprimé] / Michael Wex (1954-....), Auteur ; Anne-Sophie Dreyfus, Traducteur . - [Paris] : Denoël : 61-Lonrai : Normandie roto impr., DL 2008 . - 1 vol. (317 p.) : couv. ill. ; 23 cm.
ISBN : 978-2-207-25853-8 : 22 EUR
Langues : Français (fre) Langues originales : Anglais (eng)
Catégories : Juifs -- Civilisation
Yiddish (langue) -- Aspect social
Yiddish (langue) -- Mots et locutionsMots-clés : juifs civilisation Yiddish (langue) aspect social Yiddish (mots et locutions) Index. décimale : 439.1 Yiddish Résumé : Kvetchen (v. intr) : en yiddish, se plaindre, se lamenter, se désoler... Comme dans l'histoire suivante : Dans un train, un voyageur se plaint : «Oy, c'que j'ai soif... Oy, c'que j'ai soif...» À bout de nerfs, ses voisins finissent par lui donner un peu d'eau. Quelques minutes passent, puis l'homme reprend : «Oy, c'que j'avais soif...»Le yiddish est comme la langue officielle du nulle part. Et, puisqu'à en croire Michael Wex «le judaïsme est défini par l'exil et [que] l'exil sans les plaintes, c'est du tourisme», nulle autre langue ne saurait être mieux adaptée à l'art de la lamentation... Partant de ce constat, Michael Wex invite à un voyage pétri d'humour et d'érudition au cœur de la culture juive. Retraçant ses origines, ses liens avec la religion, son évolution à travers le temps, il montre sur un mode ironique et politiquement incorrect comment le yiddish permet, au quotidien, à ses locuteurs de se lamenter sur tout : la nature, l'humanité, le sexe, la nourriture et même Dieu. En somme, le yiddish vous aide à être juif - et à vous plaindre en toutes circonstances. Savant et jubilatoire, abordant le yiddish par ce qu'il a de plus imagé, Kvetch ! est bien plus qu'un recueil de jeux de mots ou d'histoires juives : il s'agit d'une véritable exploration de la culture ashkénaze, un hommage émouvant à un continent perdu dont il importe aujourd'hui de préserver la mémoire par la langue - et l'humour. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 2023111754 439.1 WEX Livre LITTERATURE - BIOGRAPHIES Littérature Yiddish Disponible