CDI Centre Culturel SIMONE VEIL
Accueil
Détail de l'indexation
833 : Fiction allemande (romans de langue allemande) 833.9
833.91 Romans de langue allemande (1900-1990) 833.92 Romans de langue allemande (1990 Ã nos jours) |
Ouvrages de la bibliothèque en indexation 833 (5)
Affiner la recherche Interroger des sources externes
Amours en fuite / Bernhard Schlink
Titre : Amours en fuite : nouvelles Type de document : texte imprimé Auteurs : Bernhard Schlink (1944-....), Auteur ; Bernard Lortholary (1936-....), Traducteur ; Robert Simon (1942-....), Traducteur Editeur : [Paris] : Gallimard Année de publication : 2001 Autre Editeur : 18-Saint-Amand-Montrond : Bussière Camedan impr. Collection : Du monde entier Importance : 312 p. Présentation : jaquette ill. Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-07-075839-5 Prix : 110 F : 16,77 EUR Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger) Mots-clés : nouvelles littérature allemande amour mensonge religion Index. décimale : 833 Fiction allemande (romans de langue allemande) Résumé : Comment les amours naissent et finissent, quels détours elles empruntent pour s'abuser et se désabuser, se tromper et se détromper, voilà ce qu'éprouvent les sept protagonistes masculins de ces récits, souvent face à des femmes plus lucides et plus courageuses.Ces sept histoires sont de véritables romans, dont chacun met en jeu une vie entière. Amours en fuite : nouvelles [texte imprimé] / Bernhard Schlink (1944-....), Auteur ; Bernard Lortholary (1936-....), Traducteur ; Robert Simon (1942-....), Traducteur . - [Paris] : Gallimard : 18-Saint-Amand-Montrond : Bussière Camedan impr., 2001 . - 312 p. : jaquette ill. ; 21 cm. - (Du monde entier) .
ISBN : 978-2-07-075839-5 : 110 F : 16,77 EUR
Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger)
Mots-clés : nouvelles littérature allemande amour mensonge religion Index. décimale : 833 Fiction allemande (romans de langue allemande) Résumé : Comment les amours naissent et finissent, quels détours elles empruntent pour s'abuser et se désabuser, se tromper et se détromper, voilà ce qu'éprouvent les sept protagonistes masculins de ces récits, souvent face à des femmes plus lucides et plus courageuses.Ces sept histoires sont de véritables romans, dont chacun met en jeu une vie entière. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(1)
Code-barres Regroupement Cote Support Localisation Section Disponibilité 2023111899 833 SCH Livre Centre Culturel Juif Simone Veil Littérature Germanique - Néerlandaise Disponible Destruction d'un coeur ; suivi de La Gouvernante ; et de Le Jeu dangereux / Stefan Zweig
Titre : Destruction d'un coeur ; suivi de La Gouvernante ; et de Le Jeu dangereux Type de document : texte imprimé Auteurs : Stefan Zweig (1881-1942), Auteur ; Stefan Zweig (1881-1942), Auteur ; Stefan Zweig (1881-1942), Auteur ; Olivier Bournac (1885-19..), Traducteur ; Alzir Hella (1881-1953), Traducteur Editeur : Paris : Librairie générale française Année de publication : 1994 Autre Editeur : 72-La Flèche : Impr. Brodard et Taupin Collection : Le livre de poche num. 9525 Importance : 116 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 17 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-253-09525-5 Prix : 18 F Note générale : traduit de l'allemand par Alzir Hella et Olivier Bournac ; postface de Serge Niémetz Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger) Mots-clés : littérature autrichienne roman Index. décimale : 833 Fiction allemande (romans de langue allemande) Résumé : A vec Maupassant pour modèle, Stefan Zweig s'est attaché, selon ses propres mots, à donner à chacune de ces trois nouvelles toute « la substance d'un livre ». Dans « Destruction d'un coeur », un vieil homme ne se résout pas à admettre que sa fille devienne adulte. Il se laisse consumer par une jalousie qui, peu à peu, l'isole de ses semblables. Romain Rolland voyait là l'une des « plus lucides tragédies de la vie moderne, de l'éternelle humanité ». Dans « La gouvernante » et « Le jeu dangereux », c'est encore la cruauté des rapports entre générations - mais aussi l'intelligence immédiate des enfants face aux choses de la vie ou le refus de vieillir - que Stefan Zweig met en scène. Destruction d'un coeur ; suivi de La Gouvernante ; et de Le Jeu dangereux [texte imprimé] / Stefan Zweig (1881-1942), Auteur ; Stefan Zweig (1881-1942), Auteur ; Stefan Zweig (1881-1942), Auteur ; Olivier Bournac (1885-19..), Traducteur ; Alzir Hella (1881-1953), Traducteur . - Paris : Librairie générale française : 72-La Flèche : Impr. Brodard et Taupin, 1994 . - 116 p. : couv. ill. en coul. ; 17 cm. - (Le livre de poche; 9525) .
ISBN : 978-2-253-09525-5 : 18 F
traduit de l'allemand par Alzir Hella et Olivier Bournac ; postface de Serge Niémetz
Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger)
Mots-clés : littérature autrichienne roman Index. décimale : 833 Fiction allemande (romans de langue allemande) Résumé : A vec Maupassant pour modèle, Stefan Zweig s'est attaché, selon ses propres mots, à donner à chacune de ces trois nouvelles toute « la substance d'un livre ». Dans « Destruction d'un coeur », un vieil homme ne se résout pas à admettre que sa fille devienne adulte. Il se laisse consumer par une jalousie qui, peu à peu, l'isole de ses semblables. Romain Rolland voyait là l'une des « plus lucides tragédies de la vie moderne, de l'éternelle humanité ». Dans « La gouvernante » et « Le jeu dangereux », c'est encore la cruauté des rapports entre générations - mais aussi l'intelligence immédiate des enfants face aux choses de la vie ou le refus de vieillir - que Stefan Zweig met en scène. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(1)
Code-barres Regroupement Cote Support Localisation Section Disponibilité 2023111875 833 ZWE Livre Centre Culturel Juif Simone Veil Littérature Germanique - Néerlandaise Disponible Ivresse de la métamorphose / Stefan Zweig
Titre : Ivresse de la métamorphose Type de document : texte imprimé Auteurs : Stefan Zweig (1881-1942), Auteur ; Robert Dumont (19..-....), Traducteur Editeur : Paris : Librairie générale française Année de publication : 1994 Autre Editeur : 72-La Flèche : Impr. Brodard et Taupin Collection : Le livre de poche num. 9523 Importance : 316 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 17 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-253-06460-2 Prix : 35 F Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger) Mots-clés : roman étranger littérature autrichienne amour classes sociales pauvreté Index. décimale : 833 Fiction allemande (romans de langue allemande) Résumé : D ernière oeuvre de Stefan Zweig, non publiée de son vivant, ce véritable testament romanesque nous transporte dans l'Autriche de l'entre-deux-guerres, déjà convoitée comme une proie par l'Allemagne nazie. Christine, modeste employée des Postes, a vu mourir son père et son frère. L'invitation impromptue d'une tante d'Amérique, riche et fastueuse, achève de la révolter contre la médiocrité de sa vie, sentiment qu'elle partage bientôt avec Ferdinand, ancien combattant, mutilé, devenu chômeur. Mais l'argent et la puissance mènent le monde, non pas l'amour. Devant le lent naufrage de l'Europe dans la barbarie, le couple s'enfonce dans une désespérance qui semble annoncer le suicide, en 1942, du grand écrivain autrichien, auteur d' Amok et de La Confusion des sentiments. Ivresse de la métamorphose [texte imprimé] / Stefan Zweig (1881-1942), Auteur ; Robert Dumont (19..-....), Traducteur . - Paris : Librairie générale française : 72-La Flèche : Impr. Brodard et Taupin, 1994 . - 316 p. : couv. ill. en coul. ; 17 cm. - (Le livre de poche; 9523) .
ISBN : 978-2-253-06460-2 : 35 F
Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger)
Mots-clés : roman étranger littérature autrichienne amour classes sociales pauvreté Index. décimale : 833 Fiction allemande (romans de langue allemande) Résumé : D ernière oeuvre de Stefan Zweig, non publiée de son vivant, ce véritable testament romanesque nous transporte dans l'Autriche de l'entre-deux-guerres, déjà convoitée comme une proie par l'Allemagne nazie. Christine, modeste employée des Postes, a vu mourir son père et son frère. L'invitation impromptue d'une tante d'Amérique, riche et fastueuse, achève de la révolter contre la médiocrité de sa vie, sentiment qu'elle partage bientôt avec Ferdinand, ancien combattant, mutilé, devenu chômeur. Mais l'argent et la puissance mènent le monde, non pas l'amour. Devant le lent naufrage de l'Europe dans la barbarie, le couple s'enfonce dans une désespérance qui semble annoncer le suicide, en 1942, du grand écrivain autrichien, auteur d' Amok et de La Confusion des sentiments. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(1)
Code-barres Regroupement Cote Support Localisation Section Disponibilité 2023111871 833 ZWE Livre Centre Culturel Juif Simone Veil Littérature Germanique - Néerlandaise Disponible
Titre : La Pitié dangereuse : roman Type de document : texte imprimé Auteurs : Stefan Zweig (1881-1942), Auteur Editeur : Bruxelles : Librofilio Année de publication : 1939 Autre Editeur : Paris : Cyberlibris Importance : 439 p. ISBN/ISSN/EAN : 978-2-38461-022-8 Note générale : Texte français d'Alzir Hella. Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger) Mots-clés : littérature autrichienne roman autrichien Index. décimale : 833 Fiction allemande (romans de langue allemande) Résumé : A la veille de la Première Guerre mondiale, un jeune officier pauvre, en garnison dans une petite ville autrichienne, est pris de pitié pour une jeune infirme riche. De cette pitié dangereuse découlera l'amour fou que porte Edith de Kekesfalva au lieutenant Anton Hofmiller.
Cet amour impossible finira tragiquement, dans l'évocation nostalgique d'une société bientôt condamnée par l'histoire.En ligne : https://univ.scholarvox.com/book/88936765 Format de la ressource électronique : HTML La Pitié dangereuse : roman [texte imprimé] / Stefan Zweig (1881-1942), Auteur . - Bruxelles : Librofilio : Paris : Cyberlibris, 1939 . - 439 p.
ISBN : 978-2-38461-022-8
Texte français d'Alzir Hella.
Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger)
Mots-clés : littérature autrichienne roman autrichien Index. décimale : 833 Fiction allemande (romans de langue allemande) Résumé : A la veille de la Première Guerre mondiale, un jeune officier pauvre, en garnison dans une petite ville autrichienne, est pris de pitié pour une jeune infirme riche. De cette pitié dangereuse découlera l'amour fou que porte Edith de Kekesfalva au lieutenant Anton Hofmiller.
Cet amour impossible finira tragiquement, dans l'évocation nostalgique d'une société bientôt condamnée par l'histoire.En ligne : https://univ.scholarvox.com/book/88936765 Format de la ressource électronique : HTML Exemplaires(1)
Code-barres Regroupement Cote Support Localisation Section Disponibilité 2023111883 833 ZWE Livre Centre Culturel Juif Simone Veil Littérature Germanique - Néerlandaise Exclu du prêt Seul dans Berlin / Hans Fallada
Titre : Seul dans Berlin Type de document : texte imprimé Auteurs : Hans Fallada, Auteur ; A. Virelle, Traducteur ; André Vandervoorde, Traducteur Editeur : Paris : Denoël Année de publication : 2002 Importance : 558 p. Format : 21 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-207-25305-2 Prix : 25 EUR Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger) Mots-clés : résistance Allemagne nazie terreur juif dictature littérature allemande Index. décimale : 833 Fiction allemande (romans de langue allemande) Résumé : Mai 1940, on fête à Berlin la campagne de France. La ferveur nazie est au plus haut. Derrière la façade triomphale du Reich se cache un monde de misère et de terreur. Seul dans Berlin raconte le quotidien d'un immeuble modeste de la rue Jablonski, à Berlin. Persécuteurs et persécutés y cohabitent.
C'est Mme Rosenthal, juive, dénoncée et pillée par ses voisins.
C'est Baldur Persicke, jeune recrue des SS qui terrorise sa famille.
Ce sont les Quangel, désespérés d'avoir perdu leur fils au front, qui inondent la ville de tracts contre Hitler et déjouent la Gestapo avant de connaître une terrifiante descente aux enfers.
De Seul dans Berlin, Primo Levi disait dans Conversations avec Ferdinando Camon, qu'il était "l'un des plus beaux livres sur la résistance allemande antinazie". Aucun roman n'a jamais décrit d'aussi près les conditions réelles de survie des citoyens allemands, juifs ou non, sous le IIIe Reich, avec un tel réalisme et une telle sincérité.
La nouvelle édition chez Denoël en 2014 avec une traduction de Laurence Courtois, est la version non expurgée par le premier éditeur de RDA Aubfau pour répondre à l'objectif de dénazification, telle qu'écrite par l'auteur en 1947. Une émission de France culture "La fabrique de l'Histoire" du 29 janvier 2013 raconte le destin tumultueux de cette œuvre, dont Denoël racheta les droits "pour une somme misérable" et qui suscite depuis un regain d’intérêt en Allemagne (290 000 exemplaires depuis 2011.Seul dans Berlin [texte imprimé] / Hans Fallada, Auteur ; A. Virelle, Traducteur ; André Vandervoorde, Traducteur . - Paris : Denoël, 2002 . - 558 p. ; 21 cm.
ISBN : 978-2-207-25305-2 : 25 EUR
Langues : Français (fre) Langues originales : Allemand (ger)
Mots-clés : résistance Allemagne nazie terreur juif dictature littérature allemande Index. décimale : 833 Fiction allemande (romans de langue allemande) Résumé : Mai 1940, on fête à Berlin la campagne de France. La ferveur nazie est au plus haut. Derrière la façade triomphale du Reich se cache un monde de misère et de terreur. Seul dans Berlin raconte le quotidien d'un immeuble modeste de la rue Jablonski, à Berlin. Persécuteurs et persécutés y cohabitent.
C'est Mme Rosenthal, juive, dénoncée et pillée par ses voisins.
C'est Baldur Persicke, jeune recrue des SS qui terrorise sa famille.
Ce sont les Quangel, désespérés d'avoir perdu leur fils au front, qui inondent la ville de tracts contre Hitler et déjouent la Gestapo avant de connaître une terrifiante descente aux enfers.
De Seul dans Berlin, Primo Levi disait dans Conversations avec Ferdinando Camon, qu'il était "l'un des plus beaux livres sur la résistance allemande antinazie". Aucun roman n'a jamais décrit d'aussi près les conditions réelles de survie des citoyens allemands, juifs ou non, sous le IIIe Reich, avec un tel réalisme et une telle sincérité.
La nouvelle édition chez Denoël en 2014 avec une traduction de Laurence Courtois, est la version non expurgée par le premier éditeur de RDA Aubfau pour répondre à l'objectif de dénazification, telle qu'écrite par l'auteur en 1947. Une émission de France culture "La fabrique de l'Histoire" du 29 janvier 2013 raconte le destin tumultueux de cette œuvre, dont Denoël racheta les droits "pour une somme misérable" et qui suscite depuis un regain d’intérêt en Allemagne (290 000 exemplaires depuis 2011.Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(1)
Code-barres Regroupement Cote Support Localisation Section Disponibilité 2023111142 833 FAL Livre Centre Culturel Juif Simone Veil Littérature Germanique - Néerlandaise Disponible