CDI Centre Culturel SIMONE VEIL
Accueil
Détail de l'auteur
Auteur Laurence Sendrowicz |
Documents disponibles écrits par cet auteur (7)
Affiner la recherche Interroger des sources externes
Comme un film égyptien / Ron Barkai
Titre : Comme un film égyptien : roman Type de document : texte imprimé Auteurs : Ron Barkai (1943-....), Auteur ; Laurence Sendrowicz, Traducteur Editeur : [Paris] : Fayard Année de publication : impr. 2006 Autre Editeur : 18-Saint-Amand-Montrond : Impr. Bussière Importance : 1 vol. (329 p.) Présentation : couv. ill. en coul. Format : 24 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-213-62263-7 Prix : 20 EUR Langues : Français (fre) Langues originales : Hébreu (heb) Mots-clés : roman israélien société juifs conflit Égypte arabes Index. décimale : 892.4 Littérature de langue hébraïque Résumé : « Notre reine de coeur (c'est comme ça que j'appelle Sarika) a deux robes similaires, l'une violette, l'autre noire. Elle a acheté les tissus rue Nahalat-Benyamin et les a elle-même cousues, le gendarme ne pouvant se permettre de lui offrir un tel luxe. Ces deux robes ont un décolleté extrêmement profond, qui dévoile ses épaules rondes et pleines, le gros grain de beauté piqué au milieu de son épaule gauche, et surtout sa poitrine, pleine et ferme, on dirait un volcan qui va jaillir à tout moment ! Dès l'instant où elle presse les cartes contre ses seins, ceux-ci se mettent à vivre, ils remuent vers le haut et les côtés. Et je sais qu'à cet instant, chacun de nous rêve de recevoir, au tour suivant, ces cartes-là , celles qui sont présentement posées entre mont béni et mont maudit , dans le décolleté de cette femme assise en face de moi et dont le genou effleure le mien. Il ne faut surtout pas songer à plus, son mari, assis parmi nous, la surveille avec une vigilance accrue. » Grand amateur de poker et de musique arabe, Yossef Alfondari n'en est pas moins un affreux jojo : roi des paradoxes, enfermé dans ses préjugés, véritable fléau pour son entourage familial, il déroule le film cruel et étonnant d'une existence en perpétuel décalage, d'abord dans l'Égypte des années vingt puis dans un Israël sans concessions. Traduit de l'hébreu par Laurence Sendrowicz. Comme un film égyptien : roman [texte imprimé] / Ron Barkai (1943-....), Auteur ; Laurence Sendrowicz, Traducteur . - [Paris] : Fayard : 18-Saint-Amand-Montrond : Impr. Bussière, impr. 2006 . - 1 vol. (329 p.) : couv. ill. en coul. ; 24 cm.
ISBN : 978-2-213-62263-7 : 20 EUR
Langues : Français (fre) Langues originales : Hébreu (heb)
Mots-clés : roman israélien société juifs conflit Égypte arabes Index. décimale : 892.4 Littérature de langue hébraïque Résumé : « Notre reine de coeur (c'est comme ça que j'appelle Sarika) a deux robes similaires, l'une violette, l'autre noire. Elle a acheté les tissus rue Nahalat-Benyamin et les a elle-même cousues, le gendarme ne pouvant se permettre de lui offrir un tel luxe. Ces deux robes ont un décolleté extrêmement profond, qui dévoile ses épaules rondes et pleines, le gros grain de beauté piqué au milieu de son épaule gauche, et surtout sa poitrine, pleine et ferme, on dirait un volcan qui va jaillir à tout moment ! Dès l'instant où elle presse les cartes contre ses seins, ceux-ci se mettent à vivre, ils remuent vers le haut et les côtés. Et je sais qu'à cet instant, chacun de nous rêve de recevoir, au tour suivant, ces cartes-là , celles qui sont présentement posées entre mont béni et mont maudit , dans le décolleté de cette femme assise en face de moi et dont le genou effleure le mien. Il ne faut surtout pas songer à plus, son mari, assis parmi nous, la surveille avec une vigilance accrue. » Grand amateur de poker et de musique arabe, Yossef Alfondari n'en est pas moins un affreux jojo : roi des paradoxes, enfermé dans ses préjugés, véritable fléau pour son entourage familial, il déroule le film cruel et étonnant d'une existence en perpétuel décalage, d'abord dans l'Égypte des années vingt puis dans un Israël sans concessions. Traduit de l'hébreu par Laurence Sendrowicz. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 2023112450 892.4 BAR Livre LITTERATURE - BIOGRAPHIES Littérature Hébraïque Disponible Histoires sentimentales sur un banc public / Hanoch Levin
Titre : Histoires sentimentales sur un banc public : nouvelles Type de document : texte imprimé Auteurs : Hanoch Levin (1943-1999), Auteur ; Laurence Sendrowicz, Traducteur ; Emmanuel Moses (1959-....), Traducteur Editeur : Paris : Stock Année de publication : impr. 2006 Autre Editeur : 18-Saint-Amand-Montrond : Impr. Bussière Collection : La cosmopolite Importance : 1 vol. (283 p.) Format : 20 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-234-05781-4 Prix : 18 EUR Note générale : Nouvelles extraites de : "L'éternel malade et son amoureuse" ; "Il s'en fiche bien, l'oiseau" ; "Homme debout derrière une femme assise" Langues : Français (fre) Langues originales : Hébreu (heb) Mots-clés : nouvelles israéliennes femmes mort Index. décimale : 892.4 Littérature de langue hébraïque Résumé : Histoires sentimentales sur un banc public réunit pour la première fois une sélection de nouvelles d Hanokh Levin, plus connu en France pour son uvre théâtrale. Qu il s agisse du fossoyeur dont l auteur s interroge sur ce qu il voit lorsqu il se trouve dans la tombe en plein enterrement, de couples d amoureux qui cherchent sans jamais l obtenir une satisfaction méritée, d un homme qui s amuse à s introduire chez les gens pour leur voler leur intimité et se sentir petit, Levin sonde les fondements de l âme humaine. Mais il le fait en regardant par le petit bout de la lorgnette. Mettant en scène des individus embourbés dans leur incapacité à concrétiser leurs aspirations, il suit, dans une prose extrêmement travaillée et précise, les méandres des pensées de ses personnages dont il révèle la petitesse. À la manière d un Kafka ou d un Beckett, mais dans une langue incomparable, il montre l absurdité de nos vies, toujours avec humour, parfois même avec tendresse. Un auteur résolument irrévérencieux et libre. Histoires sentimentales sur un banc public : nouvelles [texte imprimé] / Hanoch Levin (1943-1999), Auteur ; Laurence Sendrowicz, Traducteur ; Emmanuel Moses (1959-....), Traducteur . - Paris : Stock : 18-Saint-Amand-Montrond : Impr. Bussière, impr. 2006 . - 1 vol. (283 p.) ; 20 cm. - (La cosmopolite) .
ISBN : 978-2-234-05781-4 : 18 EUR
Nouvelles extraites de : "L'éternel malade et son amoureuse" ; "Il s'en fiche bien, l'oiseau" ; "Homme debout derrière une femme assise"
Langues : Français (fre) Langues originales : Hébreu (heb)
Mots-clés : nouvelles israéliennes femmes mort Index. décimale : 892.4 Littérature de langue hébraïque Résumé : Histoires sentimentales sur un banc public réunit pour la première fois une sélection de nouvelles d Hanokh Levin, plus connu en France pour son uvre théâtrale. Qu il s agisse du fossoyeur dont l auteur s interroge sur ce qu il voit lorsqu il se trouve dans la tombe en plein enterrement, de couples d amoureux qui cherchent sans jamais l obtenir une satisfaction méritée, d un homme qui s amuse à s introduire chez les gens pour leur voler leur intimité et se sentir petit, Levin sonde les fondements de l âme humaine. Mais il le fait en regardant par le petit bout de la lorgnette. Mettant en scène des individus embourbés dans leur incapacité à concrétiser leurs aspirations, il suit, dans une prose extrêmement travaillée et précise, les méandres des pensées de ses personnages dont il révèle la petitesse. À la manière d un Kafka ou d un Beckett, mais dans une langue incomparable, il montre l absurdité de nos vies, toujours avec humour, parfois même avec tendresse. Un auteur résolument irrévérencieux et libre. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 2023112409 892.4 LEV Livre LITTERATURE - BIOGRAPHIES Littérature Hébraïque Disponible Lily la tigresse / Alona Kimhi
Titre : Lily la tigresse Type de document : texte imprimé Auteurs : Alona Kimhi (1966-....), Auteur ; Laurence Sendrowicz, Traducteur Editeur : [Paris] : Gallimard Année de publication : impr. 2007 Autre Editeur : 18-Saint-Amand : Impr. Bussière Collection : Collection Folio num. 4565 Importance : 1 vol. (408 p.) Présentation : couv. ill. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-07-034605-9 Prix : 7,20 EUR Langues : Français (fre) Langues originales : Hébreu (heb) Mots-clés : littérature israélienne fantastique humour obésité métamorphose tigre burlesque obsession Index. décimale : 892.4 Littérature de langue hébraïque Résumé : La jeune Lily, «112 kilogrammes de femme», vit seule depuis que son fiancé - effrayé par son poids - a annulé leur mariage à la dernière minute. Elle combat sa solitude et ses angoisses à coups de bains moussants et de gorgées de Porto, et surtout en passant ses soirées en compagnie de Ninouch, sa seule amie. Depuis leur rencontre dans la clinique où Lily travaille en tant qu'hygiéniste dentaire, les deux femmes sont inséparables. Du moins, autant que Léon, le compagnon violent et jaloux de Ninouch, le permet. Car Léon, devenu riche grâce à l'invention d'un panty électrique anti-cellulite, protège et couve la fragile Ninouch, qu'il a arrachée à la prostitution, en usant de méthodes parfois musclées. Mais un soir, alors que Léon refuse encore une fois de laisser sortir Ninouch, Lily décide de se rendre seule au cirque en taxi. Coincée dans un embouteillage, elle arrive après la fin du spectacle, d'autant plus dépitée qu'elle découvre sur le programme que le dompteur de fauves n'était autre que Taro, son premier amant, le jeune Japonais qui lui a fait perdre sa virginité dans les toilettes d'un Boeing 737 au-dessus de l'Atlantique ! Aidée par l'ineffable Mikhaëla, la conductrice de taxi, Lily retrouve Taro qui lui fait don d'un bébé tigre avant de repartir au Japon. Un cadeau qui donne alors à sa vie un tournant inattendu... D'une drôlerie et d'une fantaisie éblouissantes, ce deuxième roman impose définitivement Alona Kimhi sur la scène littéraire internationale comme un des écrivains les plus originaux de sa génération. Lily la tigresse [texte imprimé] / Alona Kimhi (1966-....), Auteur ; Laurence Sendrowicz, Traducteur . - [Paris] : Gallimard : 18-Saint-Amand : Impr. Bussière, impr. 2007 . - 1 vol. (408 p.) : couv. ill. ; 18 cm. - (Collection Folio; 4565) .
ISBN : 978-2-07-034605-9 : 7,20 EUR
Langues : Français (fre) Langues originales : Hébreu (heb)
Mots-clés : littérature israélienne fantastique humour obésité métamorphose tigre burlesque obsession Index. décimale : 892.4 Littérature de langue hébraïque Résumé : La jeune Lily, «112 kilogrammes de femme», vit seule depuis que son fiancé - effrayé par son poids - a annulé leur mariage à la dernière minute. Elle combat sa solitude et ses angoisses à coups de bains moussants et de gorgées de Porto, et surtout en passant ses soirées en compagnie de Ninouch, sa seule amie. Depuis leur rencontre dans la clinique où Lily travaille en tant qu'hygiéniste dentaire, les deux femmes sont inséparables. Du moins, autant que Léon, le compagnon violent et jaloux de Ninouch, le permet. Car Léon, devenu riche grâce à l'invention d'un panty électrique anti-cellulite, protège et couve la fragile Ninouch, qu'il a arrachée à la prostitution, en usant de méthodes parfois musclées. Mais un soir, alors que Léon refuse encore une fois de laisser sortir Ninouch, Lily décide de se rendre seule au cirque en taxi. Coincée dans un embouteillage, elle arrive après la fin du spectacle, d'autant plus dépitée qu'elle découvre sur le programme que le dompteur de fauves n'était autre que Taro, son premier amant, le jeune Japonais qui lui a fait perdre sa virginité dans les toilettes d'un Boeing 737 au-dessus de l'Atlantique ! Aidée par l'ineffable Mikhaëla, la conductrice de taxi, Lily retrouve Taro qui lui fait don d'un bébé tigre avant de repartir au Japon. Un cadeau qui donne alors à sa vie un tournant inattendu... D'une drôlerie et d'une fantaisie éblouissantes, ce deuxième roman impose définitivement Alona Kimhi sur la scène littéraire internationale comme un des écrivains les plus originaux de sa génération. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 2023112291 892.4 KIM Livre LITTERATURE - BIOGRAPHIES Littérature Hébraïque Disponible Mari et femme / Zeruya Shalev
Titre : Mari et femme Type de document : texte imprimé Auteurs : Zeruya Shalev (1959-....), Auteur ; Laurence Sendrowicz, Traducteur Editeur : [Paris] : Gallimard Année de publication : 2004 Autre Editeur : 27-Mesnil-sur-l'Estrée : Impr. Firmin-Didot Collection : Collection Folio num. 4034 Importance : 497 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-07-031383-9 Prix : 7,90 EUR Langues : Français (fre) Langues originales : Hébreu (heb) Mots-clés : littérature israélienne roman israélien psychologie relation de couple famille mariage Index. décimale : 892.4 Littérature de langue hébraïque Résumé : Naama et son mari Oudi ne sont ni heureux ni malheureux. Une vie de couple bien réglée, une fille de dix ans, des métiers satisfaisants, guide touristique dans le désert pour lui et assistante sociale pour elle. Une vie ordinaire, en apparence. Jusqu'à ce matin où Oudi ne parvient pas à se lever. Ses jambes ne lui obéissent plus, ses membres inférieurs sont paralysés. Lorsque le verdict des médecins tombe - le trouble est de nature psychosomatique -, la mécanique de leur existence s'est déjà déréglée de manière irréversible.Mari et femme semble s'attacher à un sujet classique, à savoir la lente décomposition d'un couple, mais sous l'écriture de Zeruya Shalev, qui épouse le flux et reflux de la pensée de sa narratrice, nous sommes entraînés dans un chaos émotionnel qui fait fi de l'ordre chronologique des événements et transforme la lecture en une course haletante. Mari et femme [texte imprimé] / Zeruya Shalev (1959-....), Auteur ; Laurence Sendrowicz, Traducteur . - [Paris] : Gallimard : 27-Mesnil-sur-l'Estrée : Impr. Firmin-Didot, 2004 . - 497 p. : couv. ill. en coul. ; 18 cm. - (Collection Folio; 4034) .
ISBN : 978-2-07-031383-9 : 7,90 EUR
Langues : Français (fre) Langues originales : Hébreu (heb)
Mots-clés : littérature israélienne roman israélien psychologie relation de couple famille mariage Index. décimale : 892.4 Littérature de langue hébraïque Résumé : Naama et son mari Oudi ne sont ni heureux ni malheureux. Une vie de couple bien réglée, une fille de dix ans, des métiers satisfaisants, guide touristique dans le désert pour lui et assistante sociale pour elle. Une vie ordinaire, en apparence. Jusqu'à ce matin où Oudi ne parvient pas à se lever. Ses jambes ne lui obéissent plus, ses membres inférieurs sont paralysés. Lorsque le verdict des médecins tombe - le trouble est de nature psychosomatique -, la mécanique de leur existence s'est déjà déréglée de manière irréversible.Mari et femme semble s'attacher à un sujet classique, à savoir la lente décomposition d'un couple, mais sous l'écriture de Zeruya Shalev, qui épouse le flux et reflux de la pensée de sa narratrice, nous sommes entraînés dans un chaos émotionnel qui fait fi de l'ordre chronologique des événements et transforme la lecture en une course haletante. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 2023111912 892.4 SHA Livre LITTERATURE - BIOGRAPHIES Littérature Hébraïque Disponible Le meurtre du samedi matin / Batya Gour
Titre : Le meurtre du samedi matin : un crime psychanalytique ; roman Type de document : texte imprimé Auteurs : Batya Gour (1947-2005), Auteur ; Jacqueline Carnaud, Traducteur ; Laurence Sendrowicz, Traducteur Editeur : [Paris] : Fayard Année de publication : 1993 Autre Editeur : 72-La Flèche : Impr. Brodard et Taupin Importance : 382 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 22 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-213-03174-3 Prix : 120 F Langues : Français (fre) Langues originales : Hébreu (heb) Mots-clés : littérature israélienne roman policier et polar thriller enquête psychanalyse santé mentale Index. décimale : 892.4 Littérature de langue hébraïque Résumé : Pour la plupart des membres du prestigieux Institut de psychanalyse de Jérusalem, ce samedi resterait à jamais un samedi noir, un jour où l'indicible _ l'impensable _ s'était produit: l'une des leurs, le Dr Eva Neidorf, analyse de renommée internationale, avait été assassinée, une heure à peine avant de prononcer une conférence cruciale pour l'exercice de la psychanalyse _ et qui plus est, vraisemblablement par un de ses pairs. S'agissait-il d'une affaire de jalousie professionnelle' Le texte de la conférence du Dr Neidorf, qui avait mystérieusement disparu, recelait-il une menace contre un ou plusieurs de ses confrères' Se pouvait-il que cette femme encore belle eût mené, à l'insu de tous, et particulièrement du vieux professeur Hildescheimer, son mentor et ami, une double vie' Un seul homme, aux affaires criminelles du district de Jérusalem, connaît suffisamment les déviances de l'âme humaine pour pouvoir tirer quelque chose de suspects et de témoins qui, presque tous, vivent en vase clos dans un univers où le non-dit, le sous-entendu et le double sens sont monnaie courante: le commissaire Michaël Ohayon, trente-huit ans, né au Maroc, divorcé, auteur d'une thèse de doctorat inachevée sur les guildes au Moyen Age. Au fil de son enquête, nous pénétrons non seulement dans les labyrinthes de l'analyse freudienne, mais aussi dans le dédale des rues de Jérusalem, du quartier russe à la colonie allemande, sans oublier la cabane d'un jardinier palestinien... Le décor _ Jérusalem _ et les personnages sont admirablement décrits. Il est difficile d'abandonner ce livre passionnant: la curiosité vous pousse de page en page jusqu'à ce que ce qui semblait impensable devienne inévitable. (Shimon Peres) Batya Gour est née à Tel Aviv en 1947. Elle a enseigné la littérature pendant près de vingt ans avant de se mettre à écrire elle-même. Critique littéraire à Ha'aretz, elle enseigne actuellement à l'Ecole israélienne de cinéma. Ses enquêtes du commissaire Ohayon sont très vite devenues des best-sellers tant aux Etats-Unis qu'en Israël. Le meurtre du samedi matin : un crime psychanalytique ; roman [texte imprimé] / Batya Gour (1947-2005), Auteur ; Jacqueline Carnaud, Traducteur ; Laurence Sendrowicz, Traducteur . - [Paris] : Fayard : 72-La Flèche : Impr. Brodard et Taupin, 1993 . - 382 p. : couv. ill. en coul. ; 22 cm.
ISBN : 978-2-213-03174-3 : 120 F
Langues : Français (fre) Langues originales : Hébreu (heb)
Mots-clés : littérature israélienne roman policier et polar thriller enquête psychanalyse santé mentale Index. décimale : 892.4 Littérature de langue hébraïque Résumé : Pour la plupart des membres du prestigieux Institut de psychanalyse de Jérusalem, ce samedi resterait à jamais un samedi noir, un jour où l'indicible _ l'impensable _ s'était produit: l'une des leurs, le Dr Eva Neidorf, analyse de renommée internationale, avait été assassinée, une heure à peine avant de prononcer une conférence cruciale pour l'exercice de la psychanalyse _ et qui plus est, vraisemblablement par un de ses pairs. S'agissait-il d'une affaire de jalousie professionnelle' Le texte de la conférence du Dr Neidorf, qui avait mystérieusement disparu, recelait-il une menace contre un ou plusieurs de ses confrères' Se pouvait-il que cette femme encore belle eût mené, à l'insu de tous, et particulièrement du vieux professeur Hildescheimer, son mentor et ami, une double vie' Un seul homme, aux affaires criminelles du district de Jérusalem, connaît suffisamment les déviances de l'âme humaine pour pouvoir tirer quelque chose de suspects et de témoins qui, presque tous, vivent en vase clos dans un univers où le non-dit, le sous-entendu et le double sens sont monnaie courante: le commissaire Michaël Ohayon, trente-huit ans, né au Maroc, divorcé, auteur d'une thèse de doctorat inachevée sur les guildes au Moyen Age. Au fil de son enquête, nous pénétrons non seulement dans les labyrinthes de l'analyse freudienne, mais aussi dans le dédale des rues de Jérusalem, du quartier russe à la colonie allemande, sans oublier la cabane d'un jardinier palestinien... Le décor _ Jérusalem _ et les personnages sont admirablement décrits. Il est difficile d'abandonner ce livre passionnant: la curiosité vous pousse de page en page jusqu'à ce que ce qui semblait impensable devienne inévitable. (Shimon Peres) Batya Gour est née à Tel Aviv en 1947. Elle a enseigné la littérature pendant près de vingt ans avant de se mettre à écrire elle-même. Critique littéraire à Ha'aretz, elle enseigne actuellement à l'Ecole israélienne de cinéma. Ses enquêtes du commissaire Ohayon sont très vite devenues des best-sellers tant aux Etats-Unis qu'en Israël. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 2023112058 892.4 GOU Livre LITTERATURE - BIOGRAPHIES Romans Policiers Disponible L'ode à la joie / Shifra Horn
PermalinkThèra / Zeruya Shalev
Permalink